top of page
PROFESSIONAL INTERPRETING & LANGUAGE CONSULTING
Serving Companies with Spanish-speaking Employees
An ATA Member
Español
Servicios
- Interpretación Simultánea
- Interpretación Consecutiva
- Traducción
- Edición de contenido escrito
Interpretación
Interpretación Simultánea y Consecutiva
en las modalidades Online y On-Site:
Inglés < > Español
Para Conferencias, Congresos y Seminarios.
Para Reuniones y Entrevistas
Traducción | Edición
Traducción de Documentos y Presentaciones
LingoAMERICA puede traducir y editar el contenido de la presentación a realizar, antes de que sea proyectada a su audiencia. Un proyecto, ideas, expectativas u otros puntos importantes que se deseen compartir con su audiencia. Todo lo que asegure un excelente acompañamiento a su presentación, en donde los asistentes al evento puedan comprender su mensaje de forma auditiva y visual. Logrando así, una comunicación fluida y clara que pueda generar las expectativas deseadas.
Consultorías
Planificación, Estrategia y Resultados
LingoAMERICA ofrece además, servicios de Consultoría Online, enfocados a dar soporte profesional a los oradores de conferencias.
IDENTIFICANDO LOS DIFERENTES métodos para transmitir el mensaje de un idioma, a otro:
Interpretar es el uso del lenguage hablado
Interpretación Simultánea
Mensaje transmitido de forma verbal y en el mismo instante en que el orador habla. Esto se define como "simultáneo". El intérprete solo se detiene cuando el orador lo hace.
En grupos numerosos esta modalidad se realiza a través de equipos electrónicos de conducción de voz para intérpretes y receptores de audio para el público asistente, quienes reciben el mensaje como parte del sistema.
Interpretación Consecutiva
El intérprete usa esta modalidad para transmitir el mensaje después que el orador haya hablado. El lapso de tiempo varía y puede ser acordado con el orador u organizador del evento. Normalmente es luego de un párrafo.
El intérprete toma nota y luego rinde el mensaje. Este tipo de interpretaciones es común en reuniones de dos o más personas. O en un grupo pequeño, en donde la interacción es más cercana y espontánea.
Traducir es el uso del lenguage escrito
Traducción Escrita
Traducción de un texto o documento, de un idioma a otro de forma escrita.
Edición de Contenido Escrito
La edición se realiza para corregir el trabajo de traducción realizado por uno mismo, o un tercero. Esto es muy importante ya que permite que el mensaje que se desea transmitir esté escrito, no tan solo considerando las palabras, sino que también la cultura y la fidelidad del mensaje.
bottom of page